Working with translations: Version control
The International Institute for Sustainable Development (IISD) recently published Trade and Green Economy: A handbook, the third edition of a handbook that examines the relationship between trade and the environment. The third edition focuses specifically on the green economy, which UNEP defines as an economy “that results in improved human well-being and social equity, while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities.”

Talk Science did the copy-editing, proofreading and design of the English version of this handbook, as well as the design of the French and Spanish versions. We didn’t do the translation, copy-editing or proofreading of the non-English versions, but since we did design for all three, we handled a good chunk of the project management as the manuscript passed through us on the way to the designer.
Read More »Working with translations: Version control
The SSI report, which evaluates voluntary sustainability initiatives in 10 major agricultural crops, is a massive undertaking of research and writing, and my task was to honour the content and create a logical, readable, accessible—i.e., well-designed—version for our client’s readers, which include experts in the field, laypeople and the media.